[Szerkesztői megjegyzés: Ezt a cikket Írta Darla Ardolf.]
Fordítás vált a közös szó halljuk szinte rendszeresen, de a zene fordítás úgy tűnik, hogy jön egy zacskó meglepetés. A dalok különböző nyelveken történő fordítása egészen más, mint a hagyományos fordítások. Miután ugyanazt a dalt más nyelveken többre van szükség, mint ahhoz, hogy írjon jogi vagy pénzügyi fordítások. Ahhoz, hogy egy dal megőrizze státuszát, vagy akár jobbá váljon a fordítás után, figyelembe kell vennie néhány tényezőt. Íme néhány tipp, amely segít elérni a nagyszerű eredményeket a dalok fordítása során.
Fordítási rendszer kiválasztása
Tudni kell, hogy mit szeretne csinálni, mielőtt elkezdené lefordítani a dalt. Meg kell értenie a zene fogalmát, stílusát és szerkezetét, mielőtt elkezdené a fordítást. Alapvető fontosságú, hogy ismerjük a szóról szóra és a költői fordítás közötti különbséget.
A költői fordítás az eredeti szövegen alapul, de átfogó képet ad egy másik nyelv tartalmáról. A legtöbb ember használja a költői fordítás megközelítés, ha nem értik a nyelvet, vagy a nyelvtani struktúrák. A fordító megkapja a dal üzenetét, majd lefordítja az új nyelvre a saját szavaival.
A szóról szóra fordítás ellentéte a költői fordítás. Ahogy a neve is sugallja, megköveteli a nyelvtani struktúrák és a lefordított nyelv mély megértését. Nem ad átfogó formát, hanem élénk, tömör és pontos szöveget egy másik nyelven.
A legtöbb zenei szakember vitatja meg, hogy melyik fordítási megközelítés a legjobb, ha elkezdi a fordítást. Bármilyen rendszert is használ, az eredeti nyelv ismeretétől függ. A jobb eredmény érdekében mindkettőt kombinálhatja.
Fedezze fel a különböző erőforrásokat
A zene fordítása során ki kell használnia a szükséges erőforrásokat. Ezek az erőforrások lehetnek a fordítás tökéletes elkészítéséhez szükséges erőforrások. Az erőforrások kiválasztásakor győződjön meg róla, hogy azokat használja, amelyek megfelelnek a lefordítani kívánt zenei stílusnak.
Használata a modern stílusú forrás történelmi vagy kulturális zene lehet elég katasztrofális. Tehát meg kell értenie a zenét, mielőtt kiválasztja az erőforrásokat, hogy ne biztosítson nem megfelelő fordítást. Bár a fordítás nyelvtanilag helyes lehet, előfordulhat, hogy nem illeszkedik a szövegkörnyezethez, így a szövegnek más jelentése van. Fordítási szolgáltatásokat is igénybe vehet a minőségi lefordított zenei tartalom megszerzéséhez. Elengedhetetlen, hogy a fordítás után megőrizze a dal jelentését, ezért professzionális fordítási szolgáltatásokra van szüksége. Számos vállalat nyújtja ezeket a szolgáltatásokat különböző területeken, beleértve az üzleti, oktatási, zenei, eLearning lokalizáció, stb.
Ezek a fordító cégek előnyösek a zenészek számára, mivel dalaik lefordított változatát biztosítják különböző nyelveken. Gondoskodnak arról, hogy a dal megtartsa jelentését, és ugyanazt az üzenetet adja át, még a fordítás után is. Fordítási szolgáltatásuk magában foglalja a professzionális források használatát a kiváló minőségű fordításhoz.
A fordítás rendszerezése és formázása
Tökéletes szervezés nélkül a fordítás kihívást jelent az eredeti tartalom elolvasására vagy linkelésére. A fordítás formázása és rendszerezése is megkönnyíti a tartalom megértését. Létre kell hoznia egy formátumot, és a fordítási szakaszt az eredeti nyelvvel kell összhangba hoznia.
Gondolj arra, hogy egy könyvet bekezdések és behúzás nélkül olvasol. Mit gondolsz, milyen könnyű lesz megérteni a tartalmat? Most tegyük fel, hogy ez egy másik tartalom lefordított változata, és nézd meg, milyen nehéz megérteni. Mennyivel több, ha ez egy dal, ahol minden lírai átadja az üzenetét. Meg kell szervezni és formázni a fordítás megfelelően, hogy ez a legjobb.
Tekintse át a fordítást
A fordítás áttekintése szükséges, ha kiváló eredményt szeretne elérni. A munka áttekintése frusztráló és fárasztó lehet, de többször is meg kell tennie. Nagy az esélye annak, hogy a fordításnak akkor is van értelme, ha nem, és fordítva.
Meg kell nézni, hogy ki a barátok és a családok, amelyek segítenek áttekinteni a fordításokat. Képesek lesznek meghatározni a javításra szoruló és a frissítést igénylő alkatrészeket.
Utolsó szó
A dalok fordítása egy kis professzionalizmust igényel. Ezt a szükséges erőforrások és szakmai szolgáltatások használatával érheti el. Ha rendelkezik a szükséges elemekkel és fordítási szolgáltatásokkal, biztos lehet benne, hogy helyesen fordított tartalmat.