Traducători din industria muzicală: aceeași melodie în limbi diferite

[Nota editorului: Acest articol a fost scris de Darla Ardolf.] Traducerea a devenit un cuvânt comun pe care îl auzim aproape regulat, dar traducerea muzicii pare să vină cu o pungă de surpriză. Traducerea melodiilor în diferite limbi este destul de diferită de traducerile convenționale. Având același cântec în alte limbi necesită mai mult decât este nevoie pentru a scrie [...]

Vezi Postarea

Set de instrumente Compozitorului: Câteva cuvinte pe cuvinte

[Editors Notă: Acest articol a fost scris de Neal Gomberg și este partea a doua a seriei sale, "The Songwriter's Toolbox". Asigurați-vă că citiți prima parte aici!] S-a spus că a scrie despre muzică e ca și ai dansa despre arhitectură. E atât de subiectiv și de sfidător, încât nu are rost. Dar scriu despre versuri, nu despre muzică, așa că uite. [...]

Vezi Postarea

Iată-vă gratuit Songwriter's Toolbox: Partea Întâi

[Editors Notă: Acest articol a fost scris de Neal Gomberg și este o parte din seria sa de trei părți songwriting, The Songwriter's Toolbox.] Știi acele articole care susțin că oricine poate scrie un cântec? Asta nu e una dintre ele. Iată ce aceste articole ar trebui să spun: oricine poate scrie un cântec rău. Pentru că adevărul este oricine nu poate [...]

Vezi Postarea

3 Probleme cele mai lirice se confruntă

[Editors Notă: Acesta este un oaspete blog post scris de Mason Hoberg. Mason este un scriitor independent care acoperă subiecte legate de muzică și este un contribuitor regulat la Equipboard.]   Fiind principalul textier pentru o trupa este, fără îndoială, una dintre pozițiile cele mai dificile în muzică pe care o poate deține. Trebuie să fie parte muzician și o parte [...]

Vezi Postarea

Playlistul Nostru